Sunday, February 15, 2009

Horrible Translation

This is my hilarious attempt to translate the first paragraph of Alejandro Jodorowsky's "El Paso del Ganso"

1. The Thieving of Voice

After the police have taken from man, the meaning that is made disappears forever, my mother asked, together with the enjoyment of living, the voice. Like a bird, the world has passed into pieces, without another longing, to leave the street. I, at age eight, had one of the magical questions kept by children-- a rigorous secret between boys. By means of a sea sponge, given to the mouths of sleeping adults, we robbed them of their voice.

Tuesday, February 3, 2009

Poetry

1.
A devil's finger
Or walls of within
Pushed by invisible phallus
One side beautifully shredded
Or maybe the Slave-Who-Made-This's face?
Oh please, something vaguely sexual!
A Valentine?

2.
"no jumping on the bottom
he said it: hate breeds
i don't. . . i jumped cable.sometime. . . rarely,
colorado that i wish was here
wardrobe of only a variety of wolf
and i'm awakened.